Перевод "letter of reference" на русский
Произношение letter of reference (лэтер ов рэфронс) :
lˈɛtəɹ ɒv ɹˈɛfɹəns
лэтер ов рэфронс транскрипция – 32 результата перевода
It's not that simple.
As a non-Federation citizen you need a letter of reference from a command-level officer before you can
A command-level officer... you mean, like you.
Это не так просто.
Так как ты не гражданин Федерации, тебе нужна рекомендация от командного офицера прежде, чем ты хотя бы сможешь сдавать вступительный экзамен.
От командного офицера? В смысле, как вы?
Скопировать
- Pardon me, sir.
I'm entitled to a letter of reference.
I forgot it.
Простите, сэр, ваша одежда.
- Стойте, мне положена рекомендация.
- Я и забыл!
Скопировать
It's not that simple.
As a non-Federation citizen you need a letter of reference from a command-level officer before you can
A command-level officer... you mean, like you.
Это не так просто.
Так как ты не гражданин Федерации, тебе нужна рекомендация от командного офицера прежде, чем ты хотя бы сможешь сдавать вступительный экзамен.
От командного офицера? В смысле, как вы?
Скопировать
- Pardon me, sir.
I'm entitled to a letter of reference.
I forgot it.
Простите, сэр, ваша одежда.
- Стойте, мне положена рекомендация.
- Я и забыл!
Скопировать
- Well, it's still experience.
Look, I'll show you a version of an LAPD reference letter on official stationary.
I'll fill in some blanks, see how you like it.
- Ну, это всё равно опыт.
Послушай, я напишу тебе примерное рекомендательное письмо от полиции на официальном бланке.
Заполню несколько форм, посмотрим, понравится ли тебе.
Скопировать
Her Majesty's Secret Suckbags?
Well, I may have turned the bunker upside down looking for any reference whatsoever to the British Men
Okay, well, that's something.
Мерзавцев Её Величества?
Перевернул вверх дном весь бункер, разыскивая хоть какие-то упоминания о Британский Хранителях Знаний, и нашёл только это письмо в старом журнале., э-э.. от "Лондонского отделения".
Ну хоть что-то.
Скопировать
That funny dance of Gigi la Folle!
And here, Simon le Magicien, who's not oblivious, far from it, to all of your joys and your sorrows,
He's gone away, no he's here,
Это забавный танец Жижи ла Фоль!
А теперь, Симон ле Мажисиан... Который не забывает, отнюдь нет, все Ваши радости и Ваши печали... Который понимает Вас, который любит всех Вас...
Он ушёл, нет, он здесь...
Скопировать
Useless to the Organians.
Created so that visitors, such as ourselves, could have conventional points of reference.
But is all this possible?
Бесполезная для органиан.
Создано с тем, чтобы подобные нам посетители могли найти точки опоры.
Но разве это возможно?
Скопировать
- Yes, ma'am.
- With reference to Records Officer Finney, was there, in his service record, a report of disciplinary
- Yes, ma'am.
- Да, мэм.
- Что касается офицера по учету Финни, была ли в его деле запись о взыскании за разомкнутую цепь?
- Да, мэм.
Скопировать
I will scan your star charts.
Well, if we show it a close-up view of our system, if it has no point of reference, it won't know any
A reasonable course.
Я просканирую звездные таблицы.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Разумно.
Скопировать
Elements of rejection, displacement.
Delusions of reference.
All of which fits in with what happened before.
Он не может справиться с работой.
Элементы отказа, замещения.
Затруднение в оценке.
Скопировать
Ilse v. Westhagen is to be punished so that she really hurts.
She wrote a letter full of lies and is to be excluded from theatre.
Get out of that costume and leave the stage.
Илс фон Вестхаген будет наказана за свои действия!
Она написала письмо, полное лжи и будет исключена из театра
Снимай этот костюм и уходи со сцены
Скопировать
Are we now to find the Vatican guilty?
Where is the responsibility of the world leader Winston Churchill, who said in an open letter to the
"Were England to suffer national disaster, I should pray to God to send a man of the strength of mind and will of an Adolf Hitler."
Будем считать, что во всем виноват Ватикан?
Или, может быть, призвать к ответственности Уинстона Черчилля, который писал в открытом письме в лондонскую "Таймс" в 1938 году - в 1938 году, ваша честь:
"Если Англию постигнет национальная катастрофа, "я молю Бога, чтобы он послал нам человека, могущего сравниться силой ума и воли с Адольфом Гитлером".
Скопировать
- Ben? - Yes, dear?
- I want you to write a letter to the president of this railroad.
There were men smoking in the parlour car. Disgraceful!
- Ах да, Бен...
- Что, дорогая ? - Сообщи управляющему железной дороги.
Мужчины позволяли себе курить в вагоне.
Скопировать
John Farlow's all right.
It was he who gave me your letter, of course.
She's sure a swell kid, Professor Haze.
Джон Фарлоу в порядке.
Конечно, это он передал мне твоё письмо.
Она отличная девочка, профессор Хэйз.
Скопировать
No, let's stick to the facts.
Gentlemen of the jury, is there anything in the letter of the law that does not perfectly fit this man's
Was there not the heat of passion?
Нет-нет, давайте ближе к делу.
Так вот, высокий суд, разве буква и дух Закона не выражают всю трагедию человека, который сейчас перед вами?
Разве он поступил не в состоянии аффекта?
Скопировать
Yes.
You know, I got another letter from this poor guy: a torrent of tears.
- You remember that he was arranged to be married.
Да.
Знаешь, я опять получила письмо от той слезливой бедняги.
Помнишь, она была помолвлена?
Скопировать
I haven't worked in ages, and my family can't make ends meet.
I had an appointment at 5:00 with two priests who had a letter of recommendation for me.
They were waiting for me when I got there.
Я уже кучу времени не работаю, дома уже не сводят концы с концами.
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу.
На самом деле, когда я туда пришел, они меня уже ждали.
Скопировать
- What is it?
- A letter of recommendation.
"To whom it may concern. Phyllis Lindstrom is dependable, efficient, prompt...
Устроит. Окей.
Хорошо. Как насчет...
Русские субтитры: voorwater
Скопировать
- Why?
We recovered in his desk at the plant in one of the drawers a typewritten letter that was evidently written
It was written to a girl in New York City and we contacted the police.
-А что?
Мы обнаружили в одном из ящиков его рабочего стола на фабрике письмо, которое очевидно было написано в пятницу, как раз перед его исчезновением.
Оно было адресовано одной девушке из Нью-Йорка Мы связались с полицией.
Скопировать
No way could be better for us.
We ought to send a letter of thanks to the prosecutor.
Even though I did lose the case. It wasn't my fault.
Какая разница, каким способом мы этого добились?
Мы должны направить благодарственное письмо прокурору!
Даже если я проиграл дело, это не моя ошибка.
Скопировать
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
Скопировать
When I left, he was ill, but full of admirable patience.
"Now that you've been informed, dear sister and brother-in-law, of our father's death, before passing
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints' bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
Когда я уехал, он был болен, но полон поразительного терпения.
"Теперь, когда вам известно, дорогие сестра и зять, о смерти нашего отца, перед тем, как передать это письмо Жаклин, хочу уверить вас в том, что его смерть была простой и достойной христианина."
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
Скопировать
How did you meet a Landauer?
I had a letter of introduction from England.
They invited me for coffee.
Как вы с ней познакомились?
Отправил из Англии рекомендательное письмо.
Меня пригласили на кофе.
Скопировать
We have to act quick.
We have to put the pieces of the letter together.
You're right.
Мы должны действовать незамедлительно.
Нам нужно соединить все кусочки писем воедино.
Ты права.
Скопировать
That you wouldn't do it.
A whole day full of appointments, a dozen patients coming, and you send a letter that you're going to
The whole thing was a fake, wasn't it?
В чем именно?
Что ты не сделаешь этого. Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
Прости, что разочаровала тебя.
Скопировать
Doctor! Doctor! You forgot your shingle, Doctor.
This letter has been written in the interest of...
Army morale.
Доктор, доктор, вы забыли про мясо.
Мы пишем вам... это письмо... в интересах...
Армейской морали.
Скопировать
Radar's gonna sing us our verse.
"This letter has been written in the interest of army morale."
"We feel it is our duty to bring this unwholesome situation to your attention."
Погодите. Радар нам споет.
Мы пишем вам это письмо в интересах армейской морали.
Мы считаем своим долгом доложить вам о ситуации.
Скопировать
He drew it from the witches of "Macbeth".
He got the idea of the letter from "Julius Caesar".
The warning of death, the motorcyclist in black...
Он подчерпнул ее из "Макбета".
Идея с письмом из "Юлия Цезаря".
Предупреждение о смерти, мотоциклист в черном.
Скопировать
I wrote her a letter!
What sort of letter?
You can go home now if you like
Я написала ей письмо!
Какое ещё письмо?
Поезжай-ка ты лучше домой.
Скопировать
I received a letter. Read it.
"If you ever get this letter, it will be in spite of the prison censors."
You must never make the gesture as wide as this.
Я получила письмо от одного из них.
Если ты получишь это письмо, несмотря на все старания цензоров...
Движения должны быть намного шире.
Скопировать
I thought it was a radio programme.
We should send a letter of commendation to the Armed Forces Radio Network.
Ah, wonderful.
А я так и подумал.
Надо послать благодарность армейской радиостанции.
Это было великолепно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов letter of reference (лэтер ов рэфронс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы letter of reference для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэтер ов рэфронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
